Ärmel hoch und ran! Oder do instead of think?

In genau einem Monat findet die Bundestagswahl in Deutschland statt und vorgestern hat die grüne Partei ihren neuen Wahlspot online gestellt. Dass Samsung am gleichen Tag Galaxy Note 8 vorgestellt hat, ist bestimmt ein Zufall. Allerdings gibt es eine Sache, die beides gemeinsam hat, nämlich den Gedanken: TO DO.

Beim Samsung Event in New York wurde auf der Leinwand zuerst das Wort “think” gezeigt. Dann wird es durch einen Stift (S Pen) durchgestrichen und gleichzeitig wird ein neues Wort auf der rechten Seite gezeigt: “do”. Dahinter steckt sich die Botschaft von Samsung, dass man mit dem S Pen von Galaxy Note 8 geniale Ideen leicht umsetzen kann.

Im Grüner Wahlspot wiederholt sich ein Spruch: “Ärmel hoch und ran!” Waran man allerdings arbeiten soll, ist nicht mehr Industrieprodukte zu schaffen, sondern diese abzuschaffen, um die Umwelt zu schützen und die Menschen glücklich zu machen. Dieser Spruch bzw. Anspruch erinnert mich übrigens an die Neujahrsansprache 2017 vom chinesischen Präsidenten Xi Jinping. Er sagte: “只要我们13亿多人民和衷共济,只要我们党永远同人民站在一起,大家撸起袖子加油干,我们就一定能够走好我们这一代人的长征路。” Die fett markierten Worte bedeuten fast wortwörtlich “Ärmel hoch und ran” (die offizielle englische Übersetzung lautet jedoch: “we roll up out sleeves and work with added energy”). Damit rief Xi das Volk auf, sich Mühe zu geben, um eine bessere Gesellschaft zu schaffen. Ich finde es sehr interessant, dass die Ausdrucksweisen des gleichen Gedankens im Chinesischen und im Deutschen so ähnlich sind.

Non ci vuole un pennello grande, ma un grande pennello

Eigentlich wollte ich einen Werbespot von Big Babol finden. Dann habe ich einen anderen lustigen von Penneli Cinghiale entdeckt. Ein Hausmaler fährt Rad auf der Straße mit einem riesigen Pinsel auf dem Rücken. Da der Pinsel zu groß ist, wurde er von einem Polizisten gestoppt. Er erklärte: “Devo dipingere una parete grande, ci vuole il pennello grande” (Ich streiche eine große Wand und brauche einen großen Pinsel). Der Polizist zeigte einen viel kleineren Pinsel von der Firma Cinghiale und sagte: “Non ci vuole un pennello grande, ma un grande pennello”. Wortwörtlich bedeutet das, dass man keinen großen Pinsel braucht, sondern einen großen Pinsel. Der Unterschied hier besteht nicht zwischen einem großen Pinsel und einem großen Pinsel, sondern zwischen einem optisch großen Pinsel und einem qualitativ guten Pinsel, obwohl das gleiche Adjektiv grande verwendet wird. Diesen Unterschied macht die Wortstellung im Italienischen. Wenn ein Adjektiv dem Substantiv nachgestellt wird, hat es eine eher konkrete Bedeutung. Wenn das Adjektiv dem Substantiv vorangestellt wird, hat es eine eher mentale Bedeutung. Dieses Phänomen hat mir eine italienische Freundin erklärt und sie hat ein anderes Beispiel genannt: la casa nuova vs. la nuova casa. La casa bedeutet das Haus und nuova heißt neu. Dementsprechend bedeutet la casa nuova ein Haus, welches neu gebaut ist. Anders bedeutet la nuova casa ein neues Zuhause. Wenn ich z.B. in ein altes Haus neu eingezogen bin, kann ich auch sagen, dass ich in eine nuova casa eingezogen bin.